我和我的中国小伙伴——“老板”圆梦
Me & My Chinese Buddies——“Boss” Dream Coming True
字幕:2023年9月18日 南宁国际会展中心
Title:September 18, 2023,Nanning International Convention and Exhibition Center
【同期声】[Simultaneous]
大家好
Hello everyone
我现在是在第20届中国—东盟博览会
Now I'm at the 20th China-ASEAN Expo
我带你们去逛逛看看这次有什么比较特别的
I'll take you around and see what's special about this time
这里是东盟各国的参展商
Here are exhibitors from ASEAN countries
有马来西亚展馆
There is the Malaysia Pavilion
我对咖啡比较感兴趣
I'm quite interested in coffee
所以逛逛找咖啡
so I'm browsing and looking for coffee
【画】Screen
等等,我们为什么要跟着这个长相普通的中年大叔去逛展?他有什么特别的吗?不要着急,他叫陈文光,人家可是有着6万粉丝的TikTok UP主。
A moment please, why are we following this ordinary-looking middle-aged guy around the show? What's so special about him? Don't hurry, his name is TRAN VAN QUANG, and he's a TikTok UP master with 60,000 fans.
【人物介绍】Figure
陈文光(TRAN VAN QUANG)
国籍:越南
Nationality: Vietnam
学习经历:广西民族大学工商管理专业(2007)/中国政府奖学金获得者(2014)
Study experience: Business Administration Program, Guangxi University for Nationalities (2007) / Chinese Government Scholarship Recipients (2014)
爱好:中国文化/直播分享
Hobbies: Chinese culture/live steaming
目标:老板/TikTok “大网红”
Vision & Mission: To be a boss/ TikTok UP owner
【同期声】[Simultaneous]
马来西亚的
Malaysian coffee
对 马来西亚的
Yes,Malaysian coffee
这是三合一
Three-in-one
对
Yes
有榴莲味
Durian-flavored coffee
好喝
Nice
【画】Screen
陈文光每年都会到中国—东盟博览会逛展,也会把自己的所见所闻拍下来分享给粉丝。
TRAN VAN QUANG visits the China-ASEAN Expo every year, and also takes photos of what he has seen in the exhibition to share with his fans.
【采访】陈文光
Interview:TRAN VAN QUANG
20年了
It has been two decades
每一年都有各国来南宁参展
Southeast Asian countries come to Nanning for the CAEXPO every year
这使我深深地感受到
This is something I feel deeply about
中国人都很喜欢东盟(国家)
Chinese are very fond of the ASEAN products
东南亚的一些产品
From the Southeast Asian countries
像我是越南的
Like me as a Vietnamese
也很喜欢中国的一些科技还有设备
I like Chinese technologies and equipment
或者中国很多方面的经济成就
Or Chinese economic achievements of many aspects
【画】Screen
一个越南人,却喜欢中国的事物,这是为什么呢?这还得从陈文光的“老板梦”说起。
A Vietnamese though, why he is fond of Chinese things? It all started with TRAN VAN QUANG's "boss dream".
【采访】陈文光
Interview:TRAN VAN QUANG
我父母也是做贸易
My parents are in trading business too
然后我跟中国人接触
Then I connect with the Chinese
我很羡慕他们做生意的
I envy them as they take their business
很厉害 很认真
hard and seriously
产品也很好
Their products are also very good
其实我都很想自己做生意的
Actually, I'd love to run my own business
但是越南的太传统了
But the Vietnamese are too traditional
所以我一直学习
That’s why I’ve been learning
一直跟中国人做生意
I keep doing business with the Chinese
怎么样能越做越好
How to do business better and better?
【画】Screen
原来如此,为了实现做生意的“老板梦”,陈文光不但在中国学习了工商管理的专业知识,而且还是汉语言文学的研究生。陈文光说,他这次逛展会除了把体验分享给粉丝,还有另一个“任务”。
In order to realize his "boss dream" of doing business, TRAN VAN QUANG not only has studied professional knowledge of business administration in China, but also he is a postgraduate student of Chinese language and literature. TRAN VAN QUANG says that in addition to sharing his experience with his fans, he also has another "mission".
字幕:2023年9月19日 中华路
Title:September 18, 2023,zhonghua road
【同期声】[Simultaneous]
Lily林玉环:我们现在很多新机器哦
Now we have many new machines
Lily林玉环:你进来看一下
Come in and have a look
陈文光:好
Ok
Lily林玉环: Billy陈老师给你介绍一下
Let Billy Teacher Chen introduce you
陈文光:Billy你好
Hello Billy
Billy陈华:Hello文光
Hello VAN QUANG
【画】Screen
“任务”揭晓,原来陈文光到展会上品尝咖啡,看加工设备,是为了采购咖啡机和咖啡豆做功课。其实早在2017年,研究生刚刚毕业的陈文光就开始了经商之旅。
The "mission" reveals that TRAN VAN QUANG’s tasting coffee and observing the processing equipment in the exhibition is to get ready for purchasing coffee machines and coffee beans. In fact, as early as 2017, TRAN VAN QUANG, a graduate student, has started his business journey.
【采访】陈文光
Interview:TRAN VAN QUANG
(我)踩到了“风口”
I've got a business opportunity
我发现了中国的奶茶这个行业很火
As I found that Chinese milk tea industry has been hot
越南我感觉还没有那么多
There are not so many milk tea stores in Vietnam
才几家
Only few
然后我就去拍照奶茶的生意
Then I take pictures of the milk tea shops
在网上推广
Posing them online for promotion(此处英文在片中没有对应字幕)
然后我就接到很多电话
And then I got a lot of calls
越南人想做奶茶这个生意
The Vietnamese want to be in the milk tea business
然后我就了解到货源
Then I’ve learned about the source
还有一些知识
and the other relevant knowledge
然后我就帮助越南人在那边开奶茶店
Then I help the Vietnamese run milk tea stores in Vietnam
从那时候我的生活就好一点
My life has been better since then
觉得我像个老板一样
Feeling like a boss
感觉很幸福
I feel very happy
【画】Screen
这就厉害了,看来陈文光的确是有做老板的潜力的。而店铺里的Billy陈华和Lily林玉环正是他的奶茶和设备供应商之一,他们见证着陈文光一步步从做生意的“菜鸟”成长起来,也和他成为了好伙伴。
It is awesome to see that TRAN VAN QUANG does have the potential to be a boss. Billy Chen Hua and Lily Lin Yuhuan, one of his milk tea and equipment suppliers, have witnessed TRAN VAN QUANG 's growth from a "rookie" in business and has become good partner with them.
【同期声】[Simultaneous]
Billy陈华:这个它可以达到每小时60杯的一个产量
It can produce up to 60 cups per hour
陈文光:那这款我拿货的话是价格多少
How much is the purchase price?
Billy陈华:这款机器它1万出头就好了
This machine is over 10,000 Yuan
陈文光:哦
oh
Lily林玉环:文光你这次要买很多回去啊
Are you going to buy a lot this time?
陈文光:有市场嘛
There's a market for it
Lily林玉环:现在你们那边开咖啡店是不是也很多
Are there many coffee shops in your country now?
陈文光:是 他们以前用的是二手
Yes, they used the second-handed machines
陈文光:然后经常故障
And it used to break down often
陈文光:所以现在我觉得一定要做咖啡机了
So now I feel like I must have a coffee maker
Lily林玉环:那你过来就对了
Then you're right to come for it
【采访】陈文光的中国合作伙伴 陈华
Interview:TRAN VAN QUANG's Chinese Partner Billy/Chen Hua
确实就是说我们是看着他过来的
Actually we've seen him come and go through
从不太懂这个中文
From the beginning that he didn't know much about Chinese
到现在我们说的是一个本地通 南宁通
By now he's a local, a Nanninger
跟我们讲当地老友粉的文化
Tell us about the culture of the local Laoyoufen
我们当地南宁的夜生活
Nightlife in Nanning
慢慢地沟通
Communicate slowly
包括越南
Including Vietnam
他跟我们介绍的一些当地的民族特色
He told us about the local eth nic characteristics
刚开始沟通只能以简单的几个单词来沟通
He could hardly communicate with few simple words at first
到后面大家都可以用地方方言去交流了
Later we can communicate with the local dialect
所以说我们都看得到整个的一种心与心的一种互通
We’ve seen this kind of interconnection with heart and mind
不同民族 不同的国籍的一个沟通
A communication between different ethnic groups and nationalities
现在认识文光之后呢
Now that I know him
他会带来越南北部 中部 南部
He'll share information from the North, Central and South of Vietnam
包括胡志明市这边的一些更深入地了解
Including some more in-depth views from Ho Chi Minh City
越南的一些当地人他到底是什么样一个想法
Such as what do the locals in Vietnam really think about?
怎么样的一个产品需求啊
What’s the need of the products?
还是通过他认识更多的越南朋友
And meet more Vietnamese friends after him
【采访】陈文光的中国合作伙伴 林玉环
Interview:TRAN VAN QUANG's Chinese Partner Lily/Lin Yuhuan
后面我们就会通过这个手机下单 微信下单
Later, we make an order via WeChat
我们收到订单之后
Once we receive the order
接着就帮他把货物打包
We pack the goods for him
通过这个陆地
via road transportation
就是东兴有一些针对性直接到越南的物流
Dongxing and some targeted logistics directly to Vietnam
像这种果汁 茶叶 咖啡豆
Like Juices, teas and coffee beans
这种做茶饮 咖啡饮品的物料
Ingredients for making tea and coffee drinks
慢慢陆续地就比较多了
Slowly and gradually, there are more goods
从几件到几十件
From few to dozens
甚至到半个货柜 一个货柜
Even to half a container and a container
【画】Screen
从一开始的奶茶,到现在的咖啡、化妆品、数码产品,陈文光的生意也越做越大。随着数字经济的飞速发展,区域全面经济伙伴关系协定(RCEP)正式生效,陈文光又有了新想法。
From milk tea in the beginning, to coffee, cosmetics and digital products now, TRAN VAN QUANG 's business has grown up. With the rapid development of the digital economy and the official entry into force of the Regional Comprehensive Economic Partnership Agreement (RCEP), TRAN VAN QUANG has a new idea.
【采访】陈文光
Interview:TRAN VAN QUANG
RCEP(的正式生效)我觉得会对我们采购
RCEP (the official entry into force) I think for our procurement
或者做生意这个方面
Or doing business
都有好多的好处
There are so many benefits
老百姓就买到便宜的
People will be able to buy cheaper goods
稳定的质量的产品
Quality stability
对我们做这一块贸易电商的话
For the e-commerce trade
有一个更好的平台
Is a better platform
【画】Screen
2023年5月,一次偶然的机会,陈文光加入了2023跨境主播“微直播”文化宣传活动。虽然自己早就开始玩TikTok,但正式在电商平台直播带货还是第一次。
May 2023, by chance, has seen TRAN VAN QUANG join the 2023 cross-border cultural promotion activities of "Micro-Live Streaming". Although he has long been playing TikTok, it is the first time for him to officially makes the live streaming with goods in the e-commerce platform.
【同期声】[Simultaneous]
广西南宁是一个非常超乎想象的城市,
Nanning, Guangxi is a city beyond imagination
我们一定要探索它。
We must explore it
我第一次来中国的时候,
When I first came to China
就是南宁这里,
Coming to Nanning
这个城市很吸引人。
This city is very attractive
【采访】广西华丽播文化传媒有限公司产品部副经理 成辰
Interview:Cheng Chen, Deputy Manager of Product Department, Guangxi Hualibo Media Co., Ltd.
我们这个平台不单是给国内的一些商家进行带货
Our platform is not only for domestic merchants to carry goods
然后进行他们的产品宣传
Promoting their products
同时我们也会宣传一些中国文化
Meanwhile, we also promote Chinese culture
他能明白越南观众想要看到中国的一些什么内容
He knows what the Vietnamese audiences’ needs about China
他可以帮助更多的越南人
He helps more Vietnamese
去了解中国的文化
to learn more about Chinese culture
不单单是长城
It's not just the Great Wall
那他可能针对于我们的现代化
He may focus on our modernization
比如说新能源汽车
For example, new energy vehicles
还有这么多新的商铺 比如说奶茶铺
There are so many new shops and milk tea shops
陈文光他会给越南的观众带去一个更真实的中国
He shows a more real China to the Vietnamese audiences
更具体的中国
A more specific China
【画】Screen
2016年,陈文光在中国结婚,他的爱人就是南宁人,“南宁女婿”陈文光已经把这个城市当成了第二故乡。闲暇之余,他就会穿梭在南宁的大街小巷,将这个美丽城市的发展变化分享给越南同胞。
TRAN VAN QUANG married in China in 2016. His wife is a Nanninger. TRAN VAN QUANG, the son-in-law of Nanning, has regarded the city as his second hometown. In his spare time, he goes through the streets and alleys of Nanning and share the development and changes of this beautiful city with his Vietnamese compatriots.
【采访】Interview with TRAN VAN QUANG
我也感受到南宁人的友好
I could feel the friendliness of the Nanning people
人很善良
People are very kind here
风景 还有城市的美食
The scenery and the delicious food of the city
我都觉得很好
I think all is good
都比我们那边好
Are better than that of in our side
然后我就录下来了
And then I keep recorded it
分享给越南朋友
Share it with Vietnamese friends
很多(评论)
A lot of (comments)
大部分都说
Most of them say
他也没想到广西南宁发展得也这么好
They could never expect that Nanning, the capital of Guangxi, has been developing so well
【画】Screen
如今的陈文光已经实现了他的“老板梦”,把根扎在了中国。他希望未来能成为TikTok上的“大网红”,扩大生意上的“朋友圈”,把自己的电商贸易做起来,也让更多人通过他的视频了解到飞速发展的中国。
Today, TRAN VAN QUANG has realized his "boss dream" and has set foot in China. He hopes to become a "big online celebrity" on TikTok in the future, expand his "circle of friends" in business, do his own e-commerce, and let more people learn about the rapid development of China through his videos.
我和我的中国小伙伴——共谱金曲
Me and My Chinese Buddies——Together We Make a Sound Melody
【字幕】[Subtitling]
地点:南宁广播电视台演播室/第三届跨国中秋晚会“一湾明月共潮生”
Venue: Nanning Radio and Television Station Studio/ Scene of the 3rd Transnational Mid-Autumn Gala "A Bay of Bright Moon and Tidal Wave"
【同期声】[Simultaneous]
仁迪、徐鑫阳和各国乐手共同演奏《AYAM DEN LAPEH》
Randy, Xu Xinyang and musicians from different countries perform "AYAM DEN LAPEH" together
【画】[Screen]
菲律宾的库林唐、越南的德朗琴、缅甸的弯琴,中国的传统乐器琵琶、唢呐、扬琴,还有壮族的天琴、京族的独弦琴,这是什么神仙组合?这又是什么神仙曲目?也太好听了吧!你是不是也很好奇呢?答案揭晓,乐手们演奏的是中国—东盟友好之声《AYAM DEN LAPEH》,而坐在“C位”的印尼西爪哇肯当(Kendang)鼓鼓手就是我们故事的主人公——仁迪。
What kind of fairy combination is the Philippine Kulintang, Vietnam Dan T'rung, Myanmar harp, traditional Chinese musical instruments such as Pipa, Suona, dulcimer, as well as Tianqin of Zhuang nationality and single-stringed violin of Jing nationality? What kind of fairy repertoire is this? It's so gorgeous! Are you amazed too? The answer is that the musicians are playing "AYAM DEN LAPEH", the song of China-ASEAN friendship, and the drummer of Kendang in West Java, Indonesia, who sits in the "C position", is the protagonist of our story-Randy.
【人物介绍】[Figure]
仁迪Randy(Randy Geovani Putra)
国籍:印度尼西亚
Nationality: Indonesia
学习经历:广西师范大学音乐学院,学科教学(音乐)专业(2015)/中国政府奖学金获得者(2015)
Study experience: School of Music,Guangxi Normal University, majoring in subject teaching (music) (2015) / Chinese Government Scholarship Recipient (2015)
教学经历:广西艺术学院(2018年至今)
Teaching experience: Guangxi Arts University (2018-present)
爱好:中国文化、传统乐器
Hobbies: Chinese culture, traditional musical instruments
目标:推广印尼传统音乐“甘美兰”
Objective: To promote the Indonesian traditional music "Gamelan".
【采访】【Interview】
广西艺术学院外籍教师 仁迪(Randy Geovani Putra)
Randy Geovani Putra, foreign teacher of Guangxi Art University
我也特别喜欢听二胡
I especially like the erhu
还有唢呐
and Suona
所有的(中国)民族乐器
All (Chinese) folk musical instruments
我很希望学习中国传统音乐
I’d love to learn traditional Chinese music
我特别喜欢
I'm particularly fond of
我特别爱这个
I love this one in particular
【画】[Screen]
2015年,仁迪在“山水甲天下”的桂林开启了音乐求学之旅,一边学习让他魂牵梦绕的中国传统音乐,一边修炼甘美兰“内功”。
对了,什么是甘美兰?甘美兰是印尼历史最悠久的一种民族音乐形式,也是传统印尼锣鼓合奏乐团的总称。
In 2015, Randy began his music study trip in Guilin, where the landscape is the first in the world, while learning traditional Chinese music that haunts him and cultivates his "internal skills" of Gamelan. By the way, what is Gamelan? Gamelan is the oldest form of folk music in Indonesia, and it is also the general name of the traditional Indonesian gong and drum ensemble band.
【采访】[Interview]
广西艺术学院外籍教师 仁迪(Randy Geovani Putra)
Randy Geovani Putra, foreign teacher of Guangxi Art University
我的专业是苏灵(Suling)笛
I major in Suling flute
还有肯当(Kendang)鼓
And Kendang drums
我在广西师范大学的时候我也很努力
I studied hard at Guangxi Normal University
想好好学习
I want to study hard
【画】[Screen]
2018年研究生毕业后,仁迪来到了广西艺术学院任教,教授甘美兰理论与实训课程。
After graduation in 2018, Randy came to Guangxi Arts University to teach Gamelan, both theory and practical training courses.
【字幕】[Subtitling]
地点:广西民族音乐博物馆
Venue: Guangxi Ethnic Music Museum
仁迪:甘美兰是来自“Gamels”的意思,“Gamels”是敲的意思,打击乐的意思
Randy: Gamelan is from "Gamels", which means "knock", means percussion music
仁迪:对,所以如果看到我们这个很多乐器,看到有罐还是“火锅”
Randy: Yes, we have a lot of musical instruments, there are pots and pans, or "hot pots"
【画】[Screen]
就这样,仁迪通过一个个风趣幽默的比喻把充满“印尼风味”的甘美兰介绍给了越来越多的中国学生。另一方面,在广西艺术学院这个大家庭里,仁迪也接触到了更多的中国传统音乐。慢慢地,一个奇妙的想法逐渐在他的脑海中冒出来。
In this way, Randy has introduced Gamelan, which is full of "Indonesian flavor", to more and more Chinese students through funny and humorous metaphors. On the other hand, in the big family of Guangxi Arts University, Randy also has contacted with more Chinese traditional music. Slowly, a marvelous idea came into his mind.
【同期声】[Simultaneous]
仁迪:甘美兰跟中国民族乐器能不能一起合作?
Randy: Gamelan and traditional Chinese instruments can work together?
【采访】[Interview]
广西艺术学院外籍教师 仁迪(Randy Geovani Putra)
Randy Geovani Putra, foreign teacher of Guangxi Art University
带我们印尼西爪哇 Sunda甘美兰的特色来中国
Randy:Bring the characteristics of Sunda Gamelan from West Java, Indonesia to China
【采访】[Interview]
广西艺术学院艺术研究院研究生 徐鑫阳
Xu Xinyang, postgraduate student, Guangxi Arts University Academy of Arts
我觉得不可能
I don't think it’s possible
因为就是它的音阶体系是非常固定的
Because its scale system is fixed
而且是很传统的
And it's pretty traditional
【采访】[Interview]
广西艺术学院艺术研究院研究生 刘畅
Liu Chang, postgraduate student, Guangxi Arts University Academy of Arts
甘美兰的音阶和我们的这个
Gamelan's scale and ours
传统音乐里边所用到的宫商角徴羽
Gong, Shang, Jue, zhi and Yu are used in traditional music
它就是不一样
It's just not the same
那不一样的时候两个乐器在合作的时候
It's not the same when the two instruments are working together
就是有一种各干各的
It's just a feeling of doing your own thing
各忙各的这种感觉
It's like you're doing your own thing
【画】[Screen]
仁迪的奇思妙想提出后,听到更多的是学生们的顾虑,这虽然有点出乎意料,但是他没有放弃。
It was a bit unexpected to hear more of the students' concerns after Randy's fantastic idea was presented, but he didn't give up.
【字幕】[Subtitling]
地点:广西民族音乐博物馆
Venue: Guangxi Ethnic Music Museum
【同期声】[Simultaneous]
仁迪:我先写甘美兰的乐谱。
Randy: I write Gamelan musical score
徐鑫阳:对。
Xu Xinyang: Yes
仁迪:然后我们演奏。
Randy: And then we play
【采访】[Interview]
广西艺术学院外籍教师 仁迪(Randy Geovani Putra)
Randy Geovani Putra, foreign teacher of Guangxi Art University
因为甘美兰里(有)很多类型
Because there are many types of musical instruments in Gamelan
我选择其它的甘美兰的类型
I choose Gamelan's other types
这个是在甘美兰Degung
This one is in Gamelan Degung
可以跟中国民族乐器合作
Which could be played with Chinese folk instruments
她弹琵琶还是他拉二胡
Whether the lute or the erhu is played
我给你听这个音调
I'll show you this tone
在你的琵琶是什么音调
What's the pitch on your lute?
【画】[Screen]
虽然尝试迈出了谱曲的第一步,但这个跨国作品的创作难度不是一般的高。就在仁迪和学生们陷入创作瓶颈的时候,他们想到了一位好朋友。
Despite attempting to take the first step of composing a piece of music, this transnational piece was typically difficult to create. Just when Randy and the students were in a creative bottleneck, they thought of one of their good friends.
【字幕】[Subtitling]
地点:广西艺术学院艺术研究院
Venue: Guangxi Arts University Academy of Arts
【同期声】[Simultaneous]
徐鑫阳:大概前面是这样子的。
Xu Xinyang: Probably the previous is like this
张晋菲:前面引子旋律没有问题的,就是节奏方面可能要再注意,一个节点,就是那个点状音,更加有一段一段那个节奏律动在,现在就感觉很平嘛。
Zhang Jinfei: there is no problem with the introduction melody, that is, we may have to pay more attention to the rhythm. One node, that dot sound, and one paragraph of the rhythm even more, now it feels very flat.
仁迪:因为我们是不同的音乐风格,我看看在甘美兰的风格是怎么样的。
Randi: because we have different styles of music, let me see what the style is like in Gamelan.
【采访】[Interview]
广西艺术学院艺术研究院辅导员 张晋菲
Zhang Jinfei, tutor, Guangxi Arts University Academy of Arts
听到他说想融入旋律性的乐器
I heard him said that he wanted to blend in with a rhythmic instrument
我觉得不仅是单单地把旋律直接强塞到一个印尼音乐上
I think it's not just putting melodies on an Indonesian music
我就说你们的节奏
I told you about your rhythm
多听看甘美兰音乐到底是在什么地方一个点
We should listen more to see where the Gamelan music is in
怎么样一个律动上面去契合
How to fit in with a rhythm?
【采访】[Interview]
广西艺术学院外籍教师 仁迪(Randy Geovani Putra)
Randy Geovani Putra, foreign teacher of Guangxi Art University
张晋菲老师跟我也是好朋友
Zhang Jinfei is my good friend
他的专业是打击乐
His major is percussion music
中国传统音乐(的演奏上)
In traditional Chinese music (performance)
他也给我(很深的)影响
He has also influenced me (deeply)
跟张晋菲老师很多很多商量
I discuss with Zhang Jinfei a lot
我跟他是这样
That's what I did with him
你告诉我是中国传统的特色怎么样的
You tell me what the traditional Chinese characteristics are like
在这个部分
In this part
我们(中国和印尼)可能可以合作
We (Chinese and Indonesian) may be able to collaborate
我有困难他帮了我很多
He has helped me a lot when I was in trouble
【画】【Screen】
除了向张晋菲老师等同事请教,假期时回到家乡印尼,仁迪也把自己的想法分享给了当地的音乐家们,希望能找到更好的方法。
In addition to asking teacher Zhang Jinfei and other colleagues for advice, Randy also shared his ideas with local musicians when he returned to his hometown of Indonesia during the holiday, hoping to find a better way.
【字幕】[Subtitling]
地点:印度尼西亚万隆国立艺术文化学院
Venue:Indonesian Cultural Arts Institute of Bandung (ISBI)
【采访】【Interview】
广西艺术学院外籍教师 仁迪(Randy Geovani Putra)
Randy Geovani Putra, foreign teacher of Guangxi Art University
我回家的时候
When I came home
很多朋友给我建议
A lot of friends give me advice
(可以结合)印尼 特别是Sunda族的传统音乐的风格
(can be combined with) Indonesian style,Especially the traditional music style of the Sunda people
我回来这里
After I came back
也很多中国朋友(问)
There are also many Chinese friends (ask)
在印尼(音乐家们)是怎么样(给建议的)
What is it like in Indonesia (musicians) (for advice)
【画】[Screen]
这场跨越万里的音乐讨论,既把“中国风”带到了印尼,也将“印尼Sunda灵感”赋予曲中。经过仁迪和小伙伴们的努力,曲目《Sekar Manis》日臻完善。
This music discussion, which spans thousands of miles, not only brings "Chinese style" to Indonesia, but also gives "Indonesian Sunda inspiration" to the song. Through the efforts of Randy and his friends, the repertoire "Sekar Manis" is becoming more and more perfect.
【同期声】[Simultaneous]
演奏 Play
【采访】[Interview]
广西艺术学院艺术研究院研究生 徐鑫阳
Xu Xinyang, postgraduate student, Guangxi Arts University Academy of Arts
我觉得挺好听的
I think it sounds good
因为用琵琶弹出来印尼的音乐
Because the Indonesian music played with the pipa.
是一种不一样的感觉
It's a different feeling
音乐它其实我觉得是一种
Music, actually, I think it's a kind of
没有文字符号的一种语言
A language without written symbols
它也是能够沟通起异国的
It can also communicate with foreign countries
或者说异乡的人的这样一种内心的共鸣
Or such an inner resonance of a foreigner
【采访】[Interview]
广西艺术学院外籍教师 仁迪(Randy Geovani Putra)
Randy Geovani Putra, foreign teacher of Guangxi Art University
我非常非常非常开心
I'm very happy
特别是中国和印尼传统音乐表演
Especially in traditional Chinese and Indonesian music performances
我们的国家(之间)也是好朋友
Our countries are also good friends
我很希望用传统音乐
I'd love to use traditional music
架起中国和印尼
To set up a bridge between China and Indonesia
以及更多共建一带一路国家文化交流的桥梁
And more bridges to build Belt and Road Initiative's national cultural exchanges
【画】[Screen]
仁迪说,音乐是没有国界的,《Sekar Manis》只是一个好的开始,他希望在未来能创作更多这样的曲目。就像我们故事开头的《AYAM DEN LAPEH》一样,把友谊的旋律奏响在世界的舞台上。
Randy holds that music has no national boundaries, "Sekar Manis" is just a good start, he hopes to create more such tracks in the future. Just like the "AYAM DEN LAPEH" at the beginning of our story, it plays the melody of friendship on the global stage.
我和我的中国小伙伴——以球会友
Me and My Chinese Buddies——Making Friends with Football
【时间】
2023年11月26日
Time: 26th, November, 2023
【地点】
南宁市良庆区琼林学校
Qionglin School, Liangqing District, Nanning City
【现场】[On Site]
一组咖飞踢球快剪
A group of kickball cutters of Koffi
(现场声:射门、传球之类)
(Sound on the spot: shooting, passing and so on)
【画】(screen)
停球、射门一气呵成,是不是颇有些英超切尔西俱乐部传奇球星迪迪埃·德罗巴的感觉?不过别误会,德罗巴并没有来南宁,球场上这位神似他的球员其实迪迪埃·德罗巴的老乡,科特迪瓦小伙子咖飞。
Do you feel like Didier Drogba, the legendary player of Premiership Chelsea Football Club, when he stops the ball and shoots at once? But don't misunderstand, Drogba did not come to Nanning. The player who looks like him on the field is actually a folk of Didier Drogba, this young man named Koffi from Côte d'Ivoire.
【人物介绍】[Figure]
咖飞(Pierre-Elie Koffi)
国籍:科特迪瓦
Nationality: Côte d'Ivoire
学习经历:南宁职业技术学院国际商务专业(2022)
Study experience: School of International business, Nanning College for Vocational Technology(2022)
爱好:中国文化/足球运动
Hobbies: Chinese culture / football
目标:成功商人/推动中外青年足球文化交流
Objective: successful businessman / promote youth football cultural exchange between China and foreign countries
【采访】【Interview】
广西咖飞商贸有限公司总经理 咖飞
Koffi, General Manager of Guangxi Koffi Trading Co., Ltd
我很喜欢踢足球
I like playing football very much
我在南职院经常组织一些足球活动
I often organize some football activities in Nanning College for Vocational Technology
【画】[Screen]
等等,这位“同学”不是已经毕业了吗?怎么还能代表学校比赛呢?别着急,咖飞的确是南宁职业技术学院的外援,而且还动用了一些“特殊关系”加入球队。
Wait, hasn't this "classmate" already graduated? How can he compete on behalf of the school? Don't worry, Koffi is indeed a foreign aid from Nanning College for Vocational Technology, and he has also used some "special relationships" to join the team.
【采访】【Interview】
广西咖飞商贸有限公司总经理 咖飞
Koffi, General Manager of Guangxi Koffi Trading Co., Ltd
这个比赛是我自己跟几个朋友
This football match is between some friends and me
一些中国朋友
Some Chinese friends
一些外国朋友
some foreign friends
(一起)组织这个活动
Organize the match (together)
这个比赛是学校 企业 留学生交流的平台
This match is an exchange platform for schools, enterprises and the foreign students
【画】[Screen]
别误会,咖飞可不是“带资进组”,其实每一支参赛队里都有外国留学生的加入。
Don't misunderstand, Koffi is not "bringing money into the group". In fact, there are foreign students in every team.
采访:(Interview)
广西医科大学留学生 基尔德(斯里兰卡)
Gilder(Nationality:Sri Lanka),A foreign student of Guangxi Medical University
我叫基尔德
My name is Gilder
我是广西医科大学的留学生
I am a foreign student of Guangxi Medical University
我是斯里兰卡人
I am Sri Lankan
我学习临床医学
I study clinical medicine
我很喜欢这个比赛
I like this match very much
采访:(Interview)
广西大学留学生 李文山(老挝)
Li Wenshan(Nationality:Laos), a foreign student of Guangxi University
我叫李文山
My name is Li Wenshan
今年我有21岁
I’m 21 years old
来自老挝
from Laos
现在我在广西大学读书
I’ve been studying in Guangxi University
我的专业是金融学
My major is Finance
我觉得通过了这个比赛
I think via this match
提高了我的水平
My level has improved
然后我也能跟很多中国人当朋友
And I could make more Chinese friends
采访:(Interview)
南宁职业技术学院留学生 奥萨(也门)
Osama(Nationality:Yemen), a foreign student of Nanning College for Vocational Technology
我叫奥萨
My name is Osama
我来自也门
I'm from Yemen
我在南宁职业技术学院
I study in Nanning College for Vocational Technology
专业是国际商务
Major in International Business
我(这场比赛)觉得很好
This match is quite good I think
对我们外国人跟中国人踢比赛
The match between foreigners and Chinese
也可以交流
Could help communication
可以让我的中文很好
I can improve my Chinese
南宁的空气不错
The air in Nanning is fresh and clean
花草树木很多
and there are lots of flowers and trees all year round
环境很适合我们踢比赛
what a nice environment for us to play football
【画】(Screen)
第二届广西中外青年志愿者足球交流赛在2023年10月14日就拉开了战幕,这也是咖飞第二次组织比赛了。为什么他会热衷于组织这样的比赛呢?这还得从他来中国求学说起。
The second Guangxi Chinese and Foreign Youth Volunteer Football Exchange Match kicked off on October 14, 2023, and it is also the second time that Koffi has organized a match. Why is he so keen to organize such a football match? It all started when he came to China to study.
【采访】(Interview)
广西咖飞商贸有限公司总经理 咖飞
Koffi, General Manager of Guangxi Koffi Trading Co., Ltd
我是从小时候已经有点喜欢中国的文化
I have liked Chinese culture since I was a child
然后在科特迪瓦毕业
I graduated in Côte d'Ivoire
我是首先来中国的
I came to China first
因为我知道我来中国
Because I know I came to China
有机会学更多的事情
for a chance to learn more things
比如说学好中文
For example, learn Chinese well
还有可以交更多朋友
And make more friends
我想学国际贸易
I want to study international trade
那我看到了现在世界上
Then I can see that in the world now
中国是我觉得是最好的国家
China is the best country I think
所以决定来学习贸易
So I decided to study trade
【画】(Screen)
在科特迪瓦的大学期间,咖飞法律研究生毕业后,就申请到中国的留学机会,来到南宁职业技术学院国际商务专业学习。
During his university study in Côte d'Ivoire, after graduating as a law graduate student, Koffi applied for the opportunity to study abroad in China and came to Nanning College for Vocational Technology to study international business.
【采访】(Interview)
广西咖飞商贸有限公司总经理 咖飞
Koffi, General Manager of Guangxi Jiafei Trading Co., Ltd.
一开始2019年到中国
At first, I came to China in 2019
中文什么都不知道
I don't know anything in Chinese
如果我的语言不好
If my language is not good
应该我在中国的生活会很难的
My life in China will be very difficult
中国朋友 外国朋友他们都是很喜欢足球
Both my Chinese friends and foreign friends are love football
所以我们组织一些足球活动
So we organize some football matchs
因为你踢足球
Because you play football
你的对手还是你队友
Either your opponents or your teammates
都可以是外国人 中国朋友
All can be foreigners and Chinese friends
所以经常你跟他们要沟通
So you have communicated with them often
经常跟他们聊的话
Frequently talk to them
就是帮我们的中文(水平)进步了很多
It's just helping us improve the Chinese (level) a lot
【画】(Screen)
从南宁职业技术学院毕业后,咖飞没有选择回国,而是留在了广西南宁创业。
After graduating from Nanning College for Vocational Technology, Koffi did not return home, instead, he has stayed in Nanning, Guangxi to start a business.
【采访】(Interview)
广西咖飞商贸有限公司总经理 咖飞
Koffi, General Manager of Guangxi Jiafei Trading Co., Ltd.
我在中国
I am in China
我在南宁
I am in Nanning
已经交了很多朋友
I’ve made a lot of friends
南宁的文化 美食我已经有一点习惯了
I'm a little used to culture and cuisine of Nanning
所以我为什么不留在南宁创业
So why don't I stay and start a business in Nanning?
【画】(Screen)
2022年,咖飞在南宁开了自己的商贸公司,打算在这里干一番事业。做生意就要广交友,在中国上学时的这段经历让咖飞深深感受到,足球作为世界第一大运动,无疑是结交朋友的好办法。说干就干,咖飞逐渐开始组织一些友谊比赛。
In 2022, Koffi ran his own trading company in Nanning and decided to do something here. To do business, you have to make friends widely. This experience at school in China made Koffi feel deeply that football, as the largest sport event in the world, is undoubtedly a good way to make friends. Just do it, Koffi gradually began to organize some friendship football matches.
【采访】(Interview)
广西咖飞商贸有限公司总经理 咖飞
Koffi, General Manager of Guangxi Jiafei Trading Co., Ltd.
经常每个周末去踢足球
I often go to play football every weekend
因为我目前的很多的生意伙伴
Because many of my current business partners
是通过足球认识的
We get to know each other through football
看他们有什么合作方式
see how we could work together
他们有什么商品我可以卖
What goods do they have that I can sell
所以我通过踢足球
So by playing football
做了很多生意的
I have done a lot of business
【采访】(Interview)
咖飞球友 周模捷
Zhou Mojie, a ball friend of Koffi
刚开始对他也是很好奇
At first, I was also very curious about him
没想到他足球踢得这么好
I didn't expect him to play football so well
中文也说得非常的好
and speak Chinese very well, too
现在我们是球友也是非常好的朋友
Now we are ball friends and very good friends
【画】(Screen)
在“商海”初出茅庐的咖飞通过足球结识了越来越多的朋友,他的“商贸朋友圈”也越来越大,一个新想法逐渐在他的脑海里萌芽。
The fledgling Koffi made more and more friends through football, his "circle of business friends" became bigger and bigger, and a new idea gradually sprouted in his mind.
【采访】(Interview)
广西咖飞商贸有限公司总经理 咖飞
Koffi, General Manager of Guangxi Jiafei Trading Co., Ltd.
我看到了留学生跟中国朋友 同学
I saw foreign students interacting with Chinese friends and classmates
在学校交流有点难
It's a little difficult for them to communicate at school
我们如果组织中外青年足球交流赛
If we organize sino-foreign youth football match
我们每个队有些中国人有些外国人
There are some Chinese and some foreigners in each team
可以开始聊天
Then we can start chatting
通过足球可以更多交流
We can communicate more through football
我觉得这个是个很好的平台
I think this is a good platform
【采访】(Interview)
南宁职业技术学院国际学院辅导员 唐倩怡
Tang Qianyi, an instructor of International School of Nanning College for Vocational Technology
我觉得咖飞这个想法是挺好的
I think the idea of Koffi is quite good
这样子的话有助于我们学校的学生
In this way, it will help the students in our school
跟其他学校的学生之间进行交流与合作
communicate and cooperate with students from other colleges and universities
然后还可以去认识一些企业
Then they can get to know some enterprises
或者单位的一些朋友
or some friends from work unit
【采访】(Interview)
南宁职业技术学院留学生 阿阳(孟加拉国)
Aryan(Nationality:Bangladesh), a foreign student of Nanning College for Vocational Technology
进去咖飞的足球队之后
After joining the football team of Koffi
感觉就并不止我的足球的能力提高了
It feels like it's not just my football ability that has improved
而且我的中文的水平(提高)
but also my Chinese level (improved)
因为经常有跟中国人沟通
Because I often communicate with Chinese people
我希望这个球赛能顺利地举行
I hope the match can be held as scheduled
这样能认识很多新朋友
In this way, I can make a lot of new friends
我也很喜欢南宁
I like Nanning too
我觉得南宁很美 南宁人也很友好
It's beautiful here and Nanning-ers are nice
我经常跟我家乡的朋友们说
I often tell my friends in my hometown
你想来中国留学的话来南宁留学就对了
that coming to China or studying in Nanning is the right choice
【画】(Screen)
咖飞的想法得到了母校老师、同学们的赞同和支持,不过要成功组织这样的一个大型赛事,光有这些还不够,咖飞面临最现实的问题就是——钱。
Koffi's idea has won the approval and support of his alma mater teachers and students, but to successfully organize such a large-scale event, it is not enough to have this alone. The most realistic problem that Koffi faces is money.
【采访】(Interview)
广西咖飞商贸有限公司总经理 咖飞
Koffi, General Manager of Guangxi Koffi Trading Co., Ltd.
组织这个比赛因为需要场地费用
Venue fee is needed for this match
一场的直播费用很高
The cost of a live broadcast is very high
还有裁判费用
And referee fees
还有一些饮料 还有水
And some drinks and water
太难了
It's too hard
【画】(Screen)
“一个好汉三个帮”,这时咖飞想起了他的“球友”们。
" Two heads are better than one ", then Koffi thought of his "ball buddies"
【采访】(Interview)
咖飞球友 周模捷
Zhou Mojie, a ball friend of Koffi
他跟我说过这个想法
He told me about the idea
我觉得很好
I think it's great
一方面我自己本身也喜欢足球
on one hand, I like football myself
也希望认识更多像咖飞这样的朋友
I also hope to know more friends like Koffi.
另外就是希望通过这样的足球比赛
on the other hand, it is hoped that through such a football match
对我们的业务也是一种宣传
It is also a kind of publicity for our business
对于我们双方我觉得是一种“双赢”
I think it's a "win-win" for both of us
【采访】(Interview)
南宁市足球协会副主席 黄小刚
Huang Xiaogang, the vice chairman of Nanning Football Association
中外青年志愿者足球交流赛
Sino- foreign youth volunteer football match
给了他们一个展现的舞台
gives them a stage to show
增进了友谊
to enhance friendship
我们通过这个比赛
through this match
然后相互增加了互信
we improve mutual trust
就能了解到
and understand that
他们也讲他们的风情
they talk about their customs
我们也说我们的文化
and we also talk about our culture
反正大家都是相互一起嘛
Anyway, we're all together
【采访】(Interview)
广西咖飞商贸有限公司总经理 咖飞
Koffi, General Manager of Guangxi Jiafei Trading Co., Ltd.
不管我赢 我输了
Whether I win or lose
都是朋友 都是交流
We are all friends, just for communication
(未来)我们希望组织一个南宁中外运动会
we hope to organize a Nanning Sino- Foreign Sports Games in the future
我们也希望更多的外国朋友会进来
We also hope that more foreign friends will come in
更多企业会进来
More enterprises will come in
更多学校 更多留学生会进来
More schools and more foreign students will come in
希望我们这个平台越做越大
I hope our platform will become bigger and bigger
可以更多交流
We can communicate more
【现场】(On Site)
咖飞准备比赛
Koffi gets ready for the match
Come on! Let’s go!
来吧!我们出发!
我和我的中国小伙伴——缘起舌尖
Me & My Chinese Buddies--Destined Gourmets
【字幕】【captions】
2023年7月22日 小杨的直播间
July 22, 2023 Xiao Yang's Live Room
【同期声】[Simultaneous]
这个就是螺蛳粉
It’s Luosifen
酸酸辣辣的
Sour and spicy
有点像我们的冬阴功
A bit like Thai Tom Yum Kung
【画】 [Screen]
螺蛳粉?泰国人?酸笋?我们是不是进错直播间了?不不不,没错!你看到的就是一位在向泰国朋友介绍中国螺蛳粉的泰国女孩——娜查雅·素仰昆。
Luosifen? Thai? Sour bamboo shoots? Are we in the wrong studio? No, no, no, that’s right! What you see is a Thai girl introducing Luosifen to her Thai friends right now——She is NUTCHAYA SEYUNGKUN.
【人物介绍】 [Figure]
娜查雅.素仰昆/杨慧敏(NUTCHAYA SEYUNGKUN/Yang Huimin)
国籍:泰国Nationality: Thailand
学习经历:中泰交换生(2014)/中国孔子学院奖学金获得者(2018)
Study experience: China-Thailand exchange student (2014)/Chinese Confucius Institute scholarship recipient (2018)
爱好:螺蛳粉以及广西的各种米粉
Hobbies: Luosifen and various kinds of rice noodles of Guangxi
目标:成功商人/中泰美食家/TikTok UP主
Vision & Mission: To be a successful businessman/Chinese-Thai gourmet /TikTok UP owner
【同期声】[Simultaneous]
小杨我现在在广西南宁
I'm Xiao Yang, now in Nanning,Guangxi
这里很美 很适合生活
A beautiful and livable place
南宁人很友好
Nanning-ers are very kind and friendly
广西的美食就是螺蛳粉
The delicacy of Guangxi is Luosifen
【画】[Screen]
听出来了吗?喜欢螺蛳粉的娜查雅甚至还有一个中文名字,叫杨慧敏,昵称小杨。在小杨的直播间,除了向泰国同胞们推荐螺蛳粉,她还会把在中国的见闻跟粉丝们分享。不过比较意外的是,成为TikTok UP主做电商直播,并不是小杨的初衷。
Do you hear that? Nachaya, the Thai girl who loves Luosifen, even has a Chinese name, Yang Huimin, nicknamed Xiao Yang. In addition to recommending Luosifen to her Thai compatriots, she has also shared her experiences in China with her fans. However, unexpectedly, becoming a TikTok UP owner to do e-commerce live streaming is not Xiao Yang's original intention.
【采访】娜查雅.素仰昆/杨慧敏
Interview: NUTCHAYA SEYUNGKUN / Yang Huimin
对中文感兴趣
I’m interested in Chinese language
所以学中文肯定要来到中国
To learn Chinese is definitely to come to China
才能体验到真正的中文
in order to experience the authentic Chinese
2020年毕业了要回去当老师 当外教
I should have been back to teach after postgrad in 2020
但是因为疫情(回不去)
But can't go back because of the epidemic
那时候抖音也很火
Tiktok was quite popular at the time
因为个个都直播
Everyone's doing a live stream
我就觉得要不我也来体验一下这个东西
Shall I have a try
我也觉得很有趣
I think it's funny, too
【画】[Screen]
刚开始,小杨的直播就是跟粉丝们聊聊学校的生活和在南宁的见闻。有一次聊到了小杨最爱吃的中国网红美食——螺蛳粉,粉丝的好奇心一下子就上来了。
At the very beginning, Xiao Yang's live streaming was something like talking about her school life and what she experienced in Nanning. Once they talked about Xiao Yang's most favorite online popular Chinese delicacy—— Luosifen, fans' curiosity immediately came up.
【采访】娜查雅.素仰昆/杨慧敏
Interview: NUTCHAYA SEYUNGKUN / Yang Huimin
螺蛳粉的味道很像泰国的冬阴功
Luosifen tastes like Thai Tom Yum Kung
有酸有辣
Sour and spicy
我就比较喜欢那个酸笋的味道
I prefer to the sour bamboo shoots
酸酸的
Sour and spicy
也很像我老家的菜
Tastes like my hometown cuisine
所以这个味道很像泰国的味道
It tastes like Thai food
好的东西谁都想要分享的
Everyone wants to share good things
所以我也想帮广西人推螺蛳粉到国外
I wanna promote Guangxi people’s Luosifen to the foreign countries
尤其是我的国家
Especially to my country
让他们品尝一下螺蛳粉到底是怎样的味道
Let them taste what Luosifen is really like
【画】[Screen]
说干就干,小杨不但会把平时去吃螺蛳粉的日常拍下来跟粉丝们分享。她还和一些商家合作,通过直播带货的形式将螺蛳粉推荐给家乡人民。另一方面,直播带货也让小杨认识了很多中国的小伙伴。
Xiao Yang went ahead and did it, not only took pictures of her daily routine of eating Luosifen to share with her fans, but also cooperated with some merchants to recommend Luosifen to her Thai fellow via live streaming. Besides, live streaming with Luosifen also made Xiao Yang know a lot of Chinese friends.
【采访】小杨的小伙伴 莫晓玲
Interview: Xiao Yang's buddy Mo Xiaoling
我们是通过直播认识的
We know each other via live streaming
刚开始看她直播的时候
When I first watched her live show
觉得很有意思
I thought it’s interesting
后面大家慢慢成为了朋友
Later, we gradually became friends
直播的时候她遇到什么问题也会问我
She asked me whatever questions she has in live stream
然后大家一起讨论一些直播技巧
Then we discuss the skills of live streaming
【采访】娜查雅.素仰昆/杨慧敏
Interview: NUTCHAYA SEYUNGKUN / Yang Huimin
直播上面的一些生词
Some new words in live stream
我不懂怎么去说
I don’t know how to say
也有中国朋友就教我该怎么去说
My Chinese friends teach me how to express
该怎么去做
and how to do it
所以她一直指导我
She keep on guiding me
还有南宁人很友好很热情
Nanning-ers are kind and friendly
毕业了也舍不得回去
I don’t want to go back after graduation
就继续留在这里工作
I want to stay here for work
【画】[Screen]
在中国小伙伴的帮助下,小杨的直播带货做得越来越熟练。现在她在TikTok上约有27000个粉丝,她推荐的中国螺蛳粉也得到了很多泰国人民的喜爱。这时的小杨逐渐萌生出另一个想法。
With the help of her Chinese buddies, Xiao Yang has become more and more proficient in her live streaming. Now she has about 27000 fans on TikTok, and the Chinese Luosifen she recommends has been favored by many Thai people. At this time, another idea came up to her gradually.
【采访】娜查雅.素仰昆/杨慧敏
Interview: NUTCHAYA SEYUNGKUN / Yang Huimin
螺蛳粉 我都帮广西介绍到泰国了
I’ve introduced Guangxi Luosifen to Thailand
那我也要替泰国介绍冬阴功到广西这边来
I also want to introduce Thai Tom Yum Kung to Guangxi
尤其是我自己亲自去做
Especially I want to do it myself
去开这个餐厅
To run aThai restaurant
【字幕】【captions】
2023年8月7日 新村市场
August 7, 2023 Xincun Market
【同期声】[Simultaneous]
大家好
Hi buddies
今天我带大家来采购一下今天要做的泰国菜
Today let’s go shopping for Thai food
今天要做的是冬阴功和木瓜沙拉
Today's dish is Tom Yum Kung and papaya salad
【画】Screen
等等,小杨,你就这么冲进菜市场吗?是不是有点草率啦?
Wait, Xiao Yang, do you just rush to the market? Isn't that a little hasty?
【采访】娜查雅.素仰昆/杨慧敏
Interview: NUTCHAYA SEYUNGKUN / Yang Huimin
虽然我会买菜
I can do grocery shopping
但是我不懂菜市场在哪
But I don't know where the market is
然后也不懂怎么去砍价
Nor do I know how to bargain
都是中国朋友教我出来的
My Chinese friends teach me that
【采访】小杨的小伙伴 卢升洪
Interview: Xiao Yang's buddy Lu Shenghong
刚开始她就跟我说
At the beginning she told me
她想开个餐厅
She wanted to run a Thai restaurant
后面她就问我一般在你们中国
Then she asked me in China
那种菜市场一般买什么东西
What do you usually sell in that kind of market?
还有批发部这些
and something like the wholesale department
后面我就带她转了一圈南宁
Then I took her around Nanning
我也带她去过菜市场啊
I took her to the market, too
刚开始(她)不知道(怎么买)
At first (she) didn't know (how to buy)
后面就是慢慢地学
Then she learned to do it gradually
【同期声】[Simultaneous]
一共多少
How much is it altogether
总共47元
A total of 47 yuan
45元可以吗
Is 45 yuan okay
可以
Okay
付好了
I already paid
要长豆角吗
Do you want to grow beans
脆嫩的
Tender and crispy
送我吗
Is it for me
【画】Screen
还别说,小杨这现学现卖的砍价招式真的跟本地人一模一样。8月12日小店开张后,小杨就在琢磨怎么把最地道的泰国味道带到南宁来,所以这采购食材也只是第一步。
Xiao Yang's bargaining style is exactly the same as that of the locals. After her restaurant opened on August 12, Xiao Yang was trying to figure out how to bring the most authentic Thai flavor to Nanning, so the purchase of ingredients is just the first step.
【同期声】[Simultaneous]
这贝壳很肥的哦
This shell is very plump
肯定啊
Definitely
因为我自己去买的肯定肥
Because I bought it myself, it must be fat and beautiful
还能砍价
Still able to bargain
你教我的
You taught me
砍一半
Chop in half
你也太狠了
You're too tough
【同期声】[Simultaneous]
就是一个字
Just one word
香
Delicious
其实它有酸 有辣
Sour and spicy
你有感受到吗
Can you feel it?
酸是什么酸
What kind of sour it is?
有点怪怪的
It's a little strange
感觉这种味道
It tastes like
不是怪
Not strange
它是柠檬的酸,
But sour with lemon
柠檬和这个番茄的酸
Sour with lemon and potato
然后香的就是刚刚我们放那个椰汁
Delicious is the coconut juice we just put
所以就有这个味道
That's why it smells like that
又有奶味哦
with the smell of milk
那总之来说就是好吃是吧
All in all, it tastes good, right?
嗯
hum
就像螺蛳粉它也有一个它的味道
Luosifen also has its own flavor
冬阴功也有它的味道
So does Tom Yum Kung
【画】[Screen]
小杨说,虽然自己不是第一个在南宁开餐厅的泰国人,但是每个泰国人都坚信,自己做的冬阴功是最好吃的,所以她也希望让更多的朋友尝到“小杨制造”的泰国味道。
Xiao Yang said that she is not the first Thai to run a restaurant in Nanning, yet every Thai firmly believes their Tom Yum Kung is the best, so she also hopes to let more friends taste the Thai food “Made by Xiao Yang”.
【采访】娜查雅.素仰昆/杨慧敏
Interview: NUTCHAYA SEYUNGKUN / Yang Huimin
美食不分国别
Delicious food is not distinguished by country
但是每一道美食它有自己的文化在里面
But every delicious dish has its own culture
像冬阴功你吃了你会体验到泰国这个酸
You’ll experience the Thai sour once you taste Tom Yum Kung
酸是什么酸
What kind of sour it is?
是柠檬
It’s lemon
然后我吃的螺蛳粉有这个酸
Luosifen also tastes sour
酸是什么
What kind of sour it is?
酸笋或者醋
It’s sour bamboo shoot or vinegar
可以学到很多文化
Diversified cultures could be learned in cuisine
而且在吃这些方面
In terms of food
假如我去吃螺蛳粉
If I go for Luosifen
我也会遇见旁边的中国朋友
I’ll meet Chinese friends next to me
然后你来吃我的冬阴功
If you come to me for Tom Yum Kung
你也可能遇见泰国的朋友
Probably you’ll meet Thai friends too
也是说互相认识
That means getting to know each other
互相分享
and sharing with each other
【画】[Screen]
除此之外,小杨还会参加在南宁举办的“中国—东盟博览会”,向各国客商推荐美食。
In addition, Xiao Yang will also participate in the "China-ASEAN Expo" annually held in Nanning to recommend delicious food to businessmen from all over the world.
【采访】娜查雅.素仰昆/杨慧敏
Interview: NUTCHAYA SEYUNGKUN / Yang Huimin
各个国家的产品也很散
Products from various countries were scattered
也很难聚在一块
It's also hard to get together
但是有了中国—东盟博览会
But with the China-ASEAN Expo
大家就聚在这一块
Everyone is gathered here
你走(游览)也方便
Convenient for you to go (sightseeing)
你去分享也方便
Convenient for you to share
反正交流也比较好一点
and for better communication
但如果你没有这个活动
But if you don't have this expo
你可能用很多年时间
Probably you’ll spend many years
或者几个月
or several months
才认识这个国家
to know this country
才认识这个产品
to know the products
但你有了这个(展会)
But you have this exhibition
你就不用走这么远
You don't have to go so far
你就在这个活动里面
In this expo
泰国(展)区 越南(展)区 老挝(展)区
In the areas of Thailand, Vietnam, Laos
你就可以看到很多各个国家的特产
You’ll see various specialties from many countries
【画】[Screen]
这份舌尖上的情缘,让小杨和小伙伴们成为了好朋友。她说自己最大的愿望就是希望越来越多的泰国人能爱上螺蛳粉,也希望自己的餐厅能把更多的泰国味道带到南宁。
The love of delicacy makes Xiao Yang and her buddies become good friends. She says that her biggest hope is to see more and more Thais favor Luosifen, and that her restaurant will bring more Thai flavor to Nanning.
Executive producer:Cheng Hongshuai
总监制:程弘帅
Producer:Long Yanyue Shi Ruipeng
监 制:龙颜悦 石睿鹏
Planner: Xu Yunlong
策 划: 徐云龙
Producer:Lanzhu Su Rong
制 片:兰 竺 苏 容
Director:Chen Xin
导 演:陈 鑫
Cameraman:Li Yang Zou Shengkun Hu Shengming Wu Dongjun
摄 像:李 阳 邹盛坤 胡盛明 吴东骏
Editor:Hu Shengming
剪 辑:胡盛明
Translator:Chen Bing
翻 译:陈 兵
Narrator:Huang Mengyao
旁 白:黄梦瑶